Oct 30, 2007

Ce dacă-s analfabet, vreau să fiu globber

Ăsta cred că este unul din cele mai slabe posturi aparţinând unui blog pe care le-am putut întâlni până în momentul de faţă. Slab, din punct de vedere al gramaticii pe care autorul (nu) o ştie.
Chiar nu înţeleg. Cum e posibil ca tu, cu toate că inevitabil dovedeşti faptul că la toate orele de limba română din 5-8 erai cu căştile în urechi ascultând Salam, să-ţi faci un blog? Poate nu aici e buba, dar mai mult, răspândeşti prostia. Te înscrii pe site-uri de social bookmarking şi dai submit la propriile-ţi articole, articole care reprezintă de fapt traduceri ale unor posturi utile din blogosfera mondială.
Şi NU, krakiun, nu poţi veni să spui “nu sunt român, am trăit în căpşunii din America în ultima jumătate a vieţii”, pentru că:
Free Image Hosting at www.ImageShack.us
Cu toate că unii vor înţelege că mie nu-mi plac decât geniile ce au bloguri, nu e aşa. Una e să nu fii în stare să scrii 3 cuvinte dintr-o frază corect şi alta e să greşeşti 5 virgule într-un articol de 200 de cuvinte. 
Apropo, amice. Bineînţeles că nu ştiai, dar foloseşti acelaşi favicon ca şi Soldi Web.
Cei care se încadrează în aceeaşi categorie ar trebui să ştie că avem destui agramaţi. Nu vrem să-i înmulţim, vrem să scăpăm de ei.

4 Comments

  • Loool, Bravo frumoase complimente mi-ai facut !!!!!!!!
    Esti un tip de treba ….. poate pe viitor am sa invatz sa scriu, momentan am lucruri mai inportante de facut.
    Grazie per segnalazione Soldiweb se lo merita ! “So anche che te siguramente avrai letto questo post, te lo spegero io al prosimo contacto :)) ! thx”

  • “Esti un tip de treba ….. poate pe viitor am sa invatz sa scriu, momentan am lucruri mai inportante de facut.”
    q.e.d.
    Desigur. Toţi aveţi :)
    PS: Asta e traducerea în engleză. Parcă nu sună bine… “I know also that you siguramente you will have read this post, you the spegero I to the prosimo contacto”

  • loool, te-ai facut de cacao !!!
    tu ala desteptu ai tradus o faza din limba italiana in limba engleza cu traduci google ! De sunat, suna bine la tine in cap, ca de fapt nici macar nai ideie ce ai scris acolo ;)

    Am scriso in italiana pentru ca Walter e italian, si din repect i-am scris in limba lui.
    Ai vorbit si tu ca sa te afli in treaba.

    Eu sunt un analfabet, dar tu esti o gura sparta care vorbeste mult si ne intrebata.

  • Prietene, ai ceva deficienţe… ce crezi că vroiam să demonstrez cu traducerea aia? Că ştiu italiană? Nu, am folosit un translator. N-am nevoie de italiană, cunosc doar limbile care îmi pot folosi. Ţi-am arătat doar că poceşti şi limba aia.
    Postul ăsta, împreună cu cel anterior reprezintă 2 minute pierdute din viaţă, în încercarea de a lămuri analfabeţii.
    Hai. Baftă la tradus. Adio.

Leave a comment